Вести из Нетополя

Продолжение. Первая глава -- по этой ссылке. Вторая -- здесь. Третья -- здесь.

Глава Четвертая,
в которой все окончательно запутывается, неразрешимые
вопросы возникают и разрешаются

-- Как, они сказали, называется магазинчик? -- переспросил ученый.

-- Да не расслышал я, что-то по латыни, -- писатель был явно не в духе; к тому же, он подвернул ногу и теперь прихрамывал.

-- Ну хоть на что похоже? -- настаивал ученый.

-- "Багор ползет". "Восторг-клозет". "Клопы вы все", -- стал перечислять писатель...

-- Ясно, -- ученый махнул рукой. -- Так мы никогда его не найдем. А смотри, вот вывеска... нет, это детское кафе "У Бармалейки".

-- "Повтор Корсет." -- сказал писатель. -- "Парторг Побед."

-- Так... -- ученый старался ничего не упустить, глядя по сторонам, -- парикмахерская "Причесать ежа..." -- гм... -- шашлычная "Мэри в школе"... философский клуб "Магнолия"... все же мы теряем время...

-- "Факт Ортопед," -- вздохнул писатель. -- Или "Факт Оргпросвет"?

-- Когда я был маленький, -- сказал ученый, -- мы с родителями поехали на соленое озеро. Меня учили плавать. И я ходил в столовую мимо домика, он назывался "Ширпотребсоюз". Наверное, это был магазин. Но детских игрушек в нем точно не продавали.

-- Мы ищем магазин грустных детских игрушек, -- напомнил ему писатель. -- И точно, я сейчас вспоминаю, в его названии было что-то... прозекторское.

-- Проку от тебя маловато, -- заметил ученый. -- От твоих воспоминаний.

Они шли по узкому тротуару, а то, что могло бы быть проезжей частью, пело и грохотало. Должно быть, это была площадь, и по площади ездили на колесах, на гусеницах, на воздушных подушках разнообразные технические устройства. Иногда рев и скрежет становились невыносимы, и собеседники должны были кричать, чтобы услышать друг друга, но время от времени механические звуки стихали, умаляясь до тихого металлического скрипа или тонкого пения распрямляющихся пружин. Появлялись плакаты и транспаранты, неизвестно к кому обращенные -- впрочем, возможно, механизмы умели читать.

-- Постой! -- сказал ученый, остановившись. -- Может быть, это на площади?

-- Это как? -- остановился и писатель, взглянув на друга с недоумением. -- В самой гуще... эээ... живой техники?

-- Ну а если? Чему это противоречит? -- ученый вытер лоб: солнце над площадью, еще полчаса назад тусклое, сероватое, быстро разгоралось и напоминало уже оранжевый мяч. -- Мы здесь всякого повидали. Видишь? Что там на транспаранте? Это объявление какое-то.

-- БОЙ ГАЗОНОМЕШАЛКИ С БЕТОНОКОСИЛКОЙ, -- прочел вслух писатель, когда ветер развернул плоскую ленту ткани.

-- Они собираются в круг, -- задумчиво проговорил ученый. -- кажется, это такое местное зрелище.

-- Вообще, это может быть опасно, -- поежился писатель, глядя, как два здоровенных устройства выезжают навстречу друг другу (а роботы поменьше, расступаясь, дают им дорогу). У одного из них где-то в области живота вращался цилиндр, круглый в сечении, у другого, похожего на насекомое, были круглые разноцветные глаза и мощные жвалы. -- Зачем им все это -- антенны, колесики, гусеницы, вон та штука, которая крутится?

-- Мешать газон, косить бетон, -- ученый махнул рукой, -- пойдем скорее, и смотри в оба.

Площадь угрожающе затихла. Слышно было легкое поскрипывание статического электричества. По коже людей тоже бежали мурашки, смысл страшного праздника был им невнятен. Первый удар был оглушителен. Из каменных домов посыпалась пыль, и разом облетели все стекла, как листья в рощице от сильного осеннего ветра.

-- Я оглох? -- спросил писатель, поднимаясь с мостовой и даже не заботясь о том, чтобы отряхнуть брюки.

-- Не надейся, -- ответил ему ученый сквозь нарастающее жужжание чьих-то вентилей; неподалеку, теряясь в шуме непонятных машин, словно автомобильная сирена захлебывалась клекотом. -- Слышишь, в каком-то магазинчике сработала сигнализация. Может быть, это тот, что нам нужен?

-- А может быть, просто у кого-то из них случилась истерика, -- хмуро ответил писатель, кивая на толпу роботов, в которой чувствовалось странное, чужеродное возбуждение.

Второй удар снова сбил их с ног.

Писатель очнулся от того, что ворот рубашки неприятнейшим образом врезался в горло. Его тащили за шкирку, как котенка, но у котенка лапы, а у писателя ноги были зажаты в ботинках, и вот ботинки чертили след в какой-то белой пыли. Он хотел что-то сказать, но не получилось вдохнуть воздух. В глазах снова потемнело. Тут пришла удача: он вспомнил, что у него есть руки, хотя и тяжелые, но все-таки еще годные. Руки он поднял вверх и ухватился за то, что его тащило. Хватку ослабили там, сверху. Писатель сел на пол.

-- Тебе легче? -- участливо спросил его друг, наклонившись над ним.

Писатель некоторое время дышал, оттянув ворот рубашки, потом хрипло проговорил:

-- Ты-то сам как?

-- Хорошо! -- уверенно ответил ученый. -- Полегчало килограммов на девяносто.

-- Я вешу всего восемьдесят два, -- обиделся писатель, попытавшись привстать. Сам себе он показался очень тяжелым.

-- А чувство облегчения от того, что мой груз жив и вот-вот будет способен передвигаться самостоятельно? -- весело спросил ученый. -- Это весит никак не меньше восьми кило! -- Он вдруг сел рядом с писателем, и тогда писатель догадался поднять глаза и увидеть, что они находятся в узком коридоре, где-то под лестницей. Помещение носило следы не очень больших, но досадных разрушений: сыпалась штукатурка, на стенах проступал грубый рисунок трещин.

-- Под крышей сейчас не опасно? -- спросил писатель, что-то вспомнив. Глухой шум и даже грохот приходил снаружи, но казалось, теперь его производят машины поменьше.

-- Опасно, -- жизнерадостно подтвердил ученый. Он тем временем успел снять ботинок и возился с ним: не то вытряхивал крошки, не то поправлял обрывки стельки внутри. -- Но, кажется, снаружи опаснее. Впрочем, дело не в этом.

-- А в чем? -- писатель, наконец, заставил слушаться мышцы правой ноги, согнул ее в колене и понял, что сможет привстать, если очень постарается. Это придало ему уверенности.

-- Мы пришли! -- ученый нахлобучивал грязный ботинок на ногу с видом победителя.

-- Да? -- писатель так удивился, что привстал, но тут же, на всякий случай, ища опоры, оперся об пол коленом. -- А где признаки?

-- У тебя на бороде, -- рассмеялся ученый. -- Крепко тебя приложило! Ты вообще что помнишь на этот счет?

-- Ну, помню: меня... нас хотели сожрать... -- начал было писатель.

-- Это все равно, что помнить: "однажды я наступил в лужу" или "один мой знакомый как-то раз высморкался", -- заметил ученый. -- Слишком уж обычное дело здесь. Ты помнишь, как подписывал календарь?

-- Календарь? Листки календаря... ох, -- писатель поморщился. -- Воды бы...

-- Надо потерпеть, -- ученый почему-то был очень весел. Теперь он сидел рядом с товарищем и никуда не торопился. -- Ну же, вспоминай. Там у костра, где кентавра мариновали...

-- В котле сидел, -- вспомнил писатель. -- Добрый был кентавр. С красной рожей.

-- ...и где нас, может быть, и хотели сожрать, но даже не попытались, что было несколько непривычно... ну?

-- В пещеру повели... -- писатель полуприкрыл глаза, -- а там шкафчики. Такие деревянные ящички, и я знал, что в них документы. Один ящик тот, коренастый, с бородой открыл нечаянно, задел своим... топором что ли... жуткая штука у него висела на поясе... а там -- крылья стрекоз. Очень больших, должно быть, стрекоз.

-- Вот что ты там увидел, значит, -- задумчиво сказал ученый.

-- А ты? -- писатель удивился.

-- Да неважно, ты продолжай вспоминать. Главное, насчет календаря.

-- Ну... паук был с паутиной. Он перегораживал комнату. Был огромный.

-- Так, -- одобрил ученый.

-- Стучал по паутине этот... с мохнатыми ногами. Рукояткой ножа стучал.

-- Так.

-- Паук только злился, и ничего не делалось. Я думал, его убьют, и паутину сломают. Жалко, думал, хотя вот мухи, наверное, расплодятся...

-- Какие еще мухи? -- удивился ученый.

-- Очень большие мухи, я думал, -- пояснил писатель. -- Огромные. А что? Вот стрекозы, от которых там крылья в ящике -- они какие были? Большие, не как у нас. Да и сам паук...

-- Этот паук, -- весело сказал ученый, -- охотится на людей. Если бы мы там, у костра, не понравились -- мы бы ему попались. Он бы нами поужинал. Кстати, это был не он, а она.

Писатель с искренним изумлением поднял глаза на ученого:

-- Ты по каким признакам это понял?

-- Так ведь она не напала, -- ученый расхохотался. -- Она остановилась и стала ждать. Не иначе как думала -- кавалер к ней пришел. У пауков бывают такие сигналы: постукивание, потягивание паутины в определенных местах. Самка обычно крупнее, сильнее самца, и легко может принять его за дичь, если с голоду не успеет разобраться.

-- Ты в любви пауков разбираешься не хуже, чем в человеческой! -- воскликнул писатель.

-- Лучше, -- как будто поскучнел ученый. И сухо спросил, -- Ну как, вспомнил?

-- Чучело совы! -- голос писателя звучал так, как будто он сам не верил тому, что вынужден произнести. -- оно исполняло обязанности делопроизводителя! Оно, оно... попрошу не нарушать, а соблюдать частоту движения... в порядке общей очереди... гражданин, вы что, читать не умеете? где здесь? где тут? а если я вам на лоб свою подпись поставлю?..

-- Ага, вспомнил, -- ученый удовлетворенно кивнул. Он с невозмутимым видом сидел на полу, безразлично прислушиваясь к металлическому клекоту за стенами помещеньица. "Так слушают рокот волн, ловя ритмы, как будто случайно близкие сердцу," -- почти стихами вдруг подумал писатель.

-- Так мы действительно календарь подписывали? -- переспросил он. -- Каждый листок?

-- Ну да. А чучело еще комментировало: "На этот день милостию богов на вашу долю выделено испытать муки, треволнения и получить хорошего тумака..." -- усмехнулся ученый.

-- Так что -- это на сегодня, значит, нам назначено пережить "борьбу гигантов, буйство стихий, ярость стреноженного камня, мучительный голод, невыносимую жажду и радость обретения тайного клада в ветхих стенах ненадежного убежища"? -- уточнил писатель. В горле у него изрядно пересохло, и говорил он с трудом.

-- Ну... насчет ярости стреноженного камня -- это кому как, -- словно бы вспоминая, сказал ученый. -- Это, наверное, к тому была речь, что тебя выскочившим из стены кирпичом по башке грохнуло, и мне пришлось тащить -- сколько ты сказал? восемьдесят два килограмма? "ощутить непереносимую тяжесть дорогой ноши -- дорогой, ха! -- и услышать скрежет, с каким на шее неумолимо смыкаются клещи долга".

-- Все-таки чиновники министерства судеб говорят на странном языке, -- с некоторой обидой заметил писатель. Ему хотелось пить.

-- Все чиновники на странном языке говорят. -- Ученый облизал сухие губы. -- А теперь, когда ты более или менее пришел в ум, будь добр, помоги мне думать.

-- Ты меня за этим и заставлял все вспоминать? -- догадался писатель.

-- Именно. Толкование пророчеств, это больше по твоей части.

-- Про воду там ничего не говорилось, -- вздохнул писатель. -- И про холодный сок не припомню ни слова.

При этих его словах стена треснула, и пенный красноватый поток, вырвавшийся из пролома, ударил писателя прямо в лоб. Тот упал, опрокинувшись, растянулся на полу в мокрой луже. Но тут же привстал, отодвинулся и подставил руки.

-- Не сок, -- ученый, почти не удивившись, тоже отхлебнул глоток влаги из горсти, -- но, в общем, не так и плохо. Можно сказать, придает сил. Теперь можешь идти?

-- Попробовать не мешает, -- тяжело дыша, сказал писатель. -- Хоть я и принял общеукрепляющий душ, но ванну считаю лишней.

Но сначала они напились вдоволь, и только потом встали на ноги, оказавшись примерно по щиколотку в воде. Лестница могла рухнуть в любой момент. Однако они пошли наверх; казалось ясно, что тайный клад, к добру или к худу, ждет их именно там. Внизу его бы уже затопило. Идти было все проще и проще, голова у писателя почти не болела, хотя чувство подступающего головокружения не оставляло его. Странная неутомляющая лестница поднималась кольцом. А стены были ветхие, штукатурка обломана, так что непривычным казалось отсутствие надписей, какие обыкновенно видишь в старых подъездах.

Вдруг ученый остановился и указал рукой вперед:

-- Это мост!

-- Странное дело... -- проговорил писатель, тоже замедлив шаг. -- А ведь... но как же тайный клад?

-- Ну я не знаю, -- ученый отвечал несколько раздраженно, -- может быть, внезапное открытие, что дом оказался крытым переходом через площадь... или эта железистая вода. Я не силен в пророчествах. Но вроде как надо идти, потому что делать больше нечего, а временная петля уже на исходе.

Тут писатель совершенно некстати вспомнил, что им добавили времени, отчего и возникла эта временная петля, о которой только что говорил ученый. Добавили по прошению, представленному в секретариат. Печать на него ставило неприятное существо из породы маленьких зверьков, которые выклевывают глаза у роботов. А может быть, не только у роботов. Писатель внутренне содрогнулся, зацепился ногой за щербину в мосту, упал на больное колено, оперся рукой о нижнюю балку перил...

-- Тысяча дохлых мухабаров! -- взвыл он... -- Постой-ка! -- пальцы его нащупали что-то гладкое...

-- Сколько дохлых мухабаров? -- рассеянно переспросил ученый.

-- Тысяча и один! -- колено все еще болело, конечно, но это казалось уже совсем неважно. -- Посмотри, что тут есть!

-- Что-то многовато... -- пробормотал ученый, оборачиваясь: он только сейчас заметил, что писатель отстал, -- я бы обошелся меньшим... а для чего нам, собственно, дохлые мухабары? Кстати, кто это -- мухабары?

-- Такие звери, -- объяснил писатель, -- из секретариата. Но черт с ними! Гляди! -- и он торжествующе протянул ученому на раскрытой ладони гладкий темноватый оранжевый шар.

-- Апельсин? -- глупо спросил ученый.

Апельсин сказал:

-- Клик-клик.

Шкурка апельсина как будто треснула -- но треснула очень ровно, по шести меридианам от полюса апельсина. Потом она слегка приподнялась по краям, а потом легла на свое место, и -- клик-клик! -- трещины совершенно исчезли.

-- Механический апельсин! -- ликовал писатель. -- Это в дороге необходимая вещь!

Ученый почесал в затылке:

-- Ну... может быть... -- после чего задрал голову и уставился в небо.

-- Вот он, тайный клад! -- писатель подбросил апельсин и снова поймал. -- А там у тебя что наверху -- голубые вертолеты с волшебниками?

-- В том числе, -- сказал ученый: он все еще стоял, запрокинув голову. -- Я понял, откуда взялся механический апельсин. Он выпал из магазина!

-- Апельсин выпал из магазина,
Утащил ведро керосина,
Заскользила по шпалам дрезина,
Увезла апельсин без бензина...
-- стал напевать себе под нос писатель, продолжая подкидывать шар.

-- Вставай, -- сказал ему ученый. -- Идем быстро, пока не стемнело. Этот мост ведет вверх.

Писатель, схватившись свободной рукой за перила, поднялся на ноги и переспросил:

-- Мост введет вверх?

-- Да, да, -- нетерпеливо отвечал ученый, -- но в сумерках легко сбиться с дороги.

-- На мосту? -- поинтересовался писатель.

-- Именно, -- отвечал ученый, и оба отправились вперед, гулко чеканя шаг. Шум доносился с площади -- но так, как будто бой машин происходил далеко внизу.

-- Послушай, -- сказал писатель, -- вот у меня прекрасный механический апельсин -- это я понимаю. А как на мосту можно сбиться с дороги? Этого я никак не могу понять.

-- Такой мост, -- коротко ответил ученый. -- Смотри.

Писатель взглянул себе под ноги, вниз, на площадь. Машины стали приближаться. Шум усилился.

-- Мы идем вниз! -- вскричал он.

-- А нам надо -- вверх, -- сказал ученый. -- Подними голову, поставь себе цель! Но только, пожалуйста, не надо сейчас строить лестницу в небо, -- добавил он. -- Мы идем в магазин детских игрушек, видишь, там -- в верхнем ярусе?

И писатель, запрокинув голову, увидел, наконец, верхний ярус. Он тонул в облаках, как в перевернутом море. Но магазин детских игрушек определенно был там. Шум площади стал отдаляться, превратился в легкое шипенье, позвякиванье и свист, как музыка из сломанной табакерки.


* * *
Круглый Ванька-Встанька, щелкая сложными гироскопами, спрятанными у него внутри, качался на пороге. Вероятно, он был к тому же нашпигован электронными носителями информации -- качаясь, он пел такую песенку:

Ать-два, ать-два, бравые ребята,
Не отстанет, ать-два, молодец от молодца,
Не догонит пуля-дура нашего солдата,
Мы идем по кругу без начала и конца.

Марш, марш, вечный марш,
Шаг не замедляем наш
И не ускоряем никогда,
Марш, марш, вечный марш,
Время -- вор и время -- страж,
Время сокрушает города. ...

Выждав пару-другую куплетов, друзья переглянулись. Песня все не кончалась. Ванька-Встанька был габаритный, он загораживал вход.

-- Может, отодвинем его вдвоем? -- предложил ученый.

Писатель открыл было рот, но не успел ничего сказать, потому что его опередили.

-- Я и один справлюсь, -- сказал Ванька-Встанька, в два счета оказался рядом с писателем и поднял его двумя руками над головой.

-- Куда двигать-то? -- спросил он. -- Вправо, влево или сразу так -- УХ! -- с моста?

Ученый оторопело молчал.

-- Не надо УХ! с моста, -- попросил писатель.

-- Почему не надо? -- удивился Ванька-Встанька. -- А вот покупатель считает, что надо. Вы же покупатель? -- повернулся он к ученому, слегка покачивая писателя на вытянутых руках над своей большой круглой головой.

-- Нет, -- сказал ученый. -- И я не...

-- Тогда, -- улыбнулся широким ртом Ванька-Встанька, -- вас и спрашивать нечего.

-- Я покупатель! -- бросился к нему ученый.

-- Я покупатель! -- в то же самое время крикнул писатель, уже нависая над бездной.

Ванька-Встанька остановился.

-- Так кто из вас покупатель? -- спросил он, вращая глазами.

-- Я! -- выкрикнул писатель.

-- Он! -- быстро согласился ученый.

-- Хорошо, -- сказал Ванька-Встанька, аккуратно возвращая писателя на мост. -- А его, значит, передвинуть, -- и он шагнул к ученому.

-- Нет! -- быстро сориентировался писатель. -- Я как покупатель не согласен. Я возражаю.

-- Я тоже возражаю, -- поддержал его ученый. -- Я, кстати, и сам, может быть, без пяти минут покупатель.

-- Я не понял, кого нужно передвинуть, -- признался Ванька-Встанька.

-- А вы сами кто? Грустная детская игрушка? -- вдруг осенило писателя.

-- Я? -- удивился Ванька-Встанька. Он оглядел себя. -- Я не грустный. А потом, мне кажется, для детских игр я был бы великоват. Вы бы и то лучше подошли по размеру. А ваш будущий возможный коллега, покупатель, -- он кивнул на ученого, -- по характеру.

-- Вы продавец? -- мрачно спросил ученый.

-- О нет, -- смущенно улыбнулся Ванька-Встанька. -- Что вы. Я швейцар.

-- Тогда, -- обрадовался писатель, -- пропустите нас, пожалуйста, в магазин!

-- Проходите, -- кивнул Ванька-Встанька.

Писатель бросился к двери, толкнул ее и рванулся вперед, немного запутавшись в занавеске. На мгновение в глубине крошечного помещения магазина блеснула палуба игрушечного корабля, и занавеска встала на место. Ученый попытался последовать за товарищем, но Ванька-Встанька, все еще улыбаясь, преградил ему путь.

-- Мне тоже нужно в магазин! -- воскликнул ученый. -- Мы очень торопимся!

-- Я пропускаю только покупателей, -- мягко произнес Ванька-Встанька.

-- Но я... -- начал было встревоженный ученый...

-- Вы сказали, что вы без пяти минут покупатель. Да и то -- может быть. Прошло две. Через три минуты мы узнаем, повезло вам стать покупателем или нет.

* * *
В песочных часах мела песочная метель, и неизвестный механизм переворачивал их. Дед Мороз и Снегурочка в санях путешествовали по циферблатному кругу; северные олени везли их неспешно, согласно спотыкаясь на отметке "12". Замок, населенный призраками, стоял у небольшого озера и смотрел на ряды новостроек, в которых призраки жили плотно -- в каждой квартире. Всякий раз, когда сани переезжали через "12", на улицах маленького Парижа возникал игрушечный император в черной треуголке. Летучий Голландец несся по волнам. Вокруг него сверкали игрушечные электрические разряды, и крошечные корабли неудачников разбивались об острые игрушечные скалы.

-- Господин Харон, -- сбиваясь и путаясь, доказывал продавцу писатель, -- мы с вами можем сидеть здесь хоть до завтра, и ни к чему это не приведет. Ваши игрушки необходимо развеселить! Вот тогда, и не раньше, у них появятся покупатели. Но у них, как я вижу, сложные магические механизмы, а мы с вами плохо разбираемся в технике. Если бы здесь был мой товарищ, ученый...

-- Пока вы не приобретете игрушку, ваш товарищ не сможет подтвердить, что он покупатель. А времени у нас сколько угодно, тут вы правы -- по крайней мере, у меня. Вы же успеете состариться и умереть, прежде чем снаружи пройдет хотя бы мгновение.

-- Это я уже понял... -- вздохнул писатель. -- Но я же говорю вам, мои карманы пусты! У меня совершенно нет денег!

-- Да, это печально, а впрочем, это вовсе не имеет значения: ведь вы покупатель! Выбирайте товар, платите...

-- Но чем?! -- писатель был в отчаянии.

-- Ну -- чем там платят, в вашем-то мире? Платят жизнью. Платят спасением души... -- господин Харон не спеша высморкался в огромный шелковый платок с рисунками разных рыб.

-- Вы дьявол какой-нибудь, что ли? -- брезгливо спросил писатель.

-- Наоборот, -- пожал плечами продавец грустных игрушек, -- я самый что ни на есть добропорядочный мещанин. -- Я действую в интересах товара. Все мои игрушки, как бы вам объяснить? понимаете, они прокляты. Мне, в общем, тоже не с руки сидеть тут с ними, всплывая со дна площадей раз в триста с лишним лет. Я пришел в этот магазин дорогой фамильного бизнеса.

-- И что же -- я должен заплатить хотя бы зеленый грош? Которого у меня все равно нет? И тогда вы перестанете всплывать, точнее, перестанете тонуть, и проклятие будет снято? -- устало спросил писатель.

-- Может быть, это сработало бы, -- задумчиво сказал продавец. -- Не знаю. Но раз у вас все равно нет гроша...

-- ...то все бесполезно! -- закончил писатель.

-- Что такое польза? -- пожал плечами Харон. -- Я не знаю, у меня здесь фамильный бизнес. Подозреваю, что да: вообще все -- бесполезно.

-- А как мне уйти отсюда? -- опустив голову, произнес писатель.

-- Вот это, наконец, дельный вопрос. Думаю, вам лучше всего попытаться спасти чью-нибудь погибшую душу, -- и господин Харон снова от души высморкался.

-- Чью? -- подняв на него глаза, спросил писатель.

-- Чью-нибудь из игрушек. Тогда вы выйдете отсюда вместе с ней.

-- А мой товарищ?

-- А это как получится.

Писатель задумался. Сани с Дедом Морозом и Снегурочкой шли по кругу, совершили один, другой оборот.

-- Скажите... а кто-нибудь уже спасал ваши игрушки? -- осторожно взвешивая слова, он задал вопрос.

-- Случалось, -- серьезно ответил господин Харон.

-- Пожалуйста, -- попросил писатель, -- расскажите об этом подробнее.

-- Присаживайтесь, -- вдруг предложил ему Харон.

Внезапно писатель утонул в глухом кресле, как будто обхватившем его со всех сторон. Это было приятно: оказывается, у него здорово устали ноги. Не то чтобы ему стало веселей, но вдруг он понял, что где-то, достижимая или нет, сияет надежда.

Харон теперь и сам сидел в кресле. Он был полноват. Он закурил трубку с видимым удовольствием. По комнате поплыл запах сухих фруктов и диковинных трав.

-- Представьте себе большую апельсиновую рощу... -- начал он. Писатель зажмурился. Жизнь, уже потерянная было среди бесчисленных циферблатов, бессмысленно отмеряющих игрушечное время, возвращалась. Он увидел, как зреют и вырастают огромными, наливаются соком аппетитные апельсины, как их срывают мальчишки, юноши, феи с крылышками и бог знает кто еще, как читают над ними заклятия или просто жадно срезают с них кожуру. Из апельсинов выходят девушки несказанной красоты, произносят что-то, умирают и падают на землю. Едва касаются земли -- превращаются в новый росток будущего апельсинового дерева. Стряхнув дремоту, писатель обратился к рассказчику:

-- Они просили пить?

-- Кто как, -- загадочно отвечал господин Харон.

-- Понимаю! -- воскликнул писатель. Он даже привстал в кресле. -- Это был нескончаемый цикл! Круговорот девиц и апельсинов в природе!

-- Но однажды цикл был прерван, -- подхватил продавец, качнувшись вперед тучноватым телом. -- Один наш покупатель...

-- Принц! -- воскликнул писатель. -- Я его знаю! То есть, я много слышал о нем.

-- Принц? -- как будто удивился господин Харон. Выпустил дым, пожевал губами. -- Хм... что ж, это на него похоже... состряпать себе такую биографию.

-- Не понял. А кто же он на самом деле? -- недоверчиво спросил писатель.

-- Это ваше дело, а не мое, -- довольно сухо возразил продавец магазина грустных игрушек. -- В "самом деле" я никогда не разбирался и впредь не намерен. Сейчас он больше известен в другой должности.

-- В какой же? -- с замирающим сердцем спросил писатель.

-- Хранитель Апельсиновой рощи, -- отчеканил господин Харон.

Писатель застыл как громом пораженный. Одноглазый Хранитель! Тот самый, которого он так превосходно себе представлял, тот, которого так точно рисовала художница Катерина по памяти ученого, по сухому пересказу с его слов! Но он никогда бы не подумал... неужели возможно так ошибаться в людях? Но принц...

-- Так вот оно что... -- немного приведя в порядок мысли, медленно произнес писатель. -- Но скажите... я спрашиваю вас просто как умного человека, знакомого с местными реалиями...

-- Вы не можете судить, умен я или нет, -- сверкнув глазами, резко оборвал его господин Харон. -- У вас, простите, маловато данных. А что я знаком с местными реалиями -- никогда такого не утверждал.

-- И все же, -- писатель выдержал его взгляд, -- прошу вас ответить. Я не могу понять простой вещи. Мне для этого, очевидно, не хватает ума, а у вас может оказаться достаточно. Ведь тот ваш покупатель, принц он или нет -- так или иначе, был героем, спасителем. Он задумал освободить кого-то от проклятия и сделал это, разорвал круг времени. Вероятно, немало рискуя.

-- Ну и...? -- равнодушно и даже как будто презрительно бросил господин Харон.

-- Как же случилось, что теперь он представляет те самые силы, против которых боролся и побеждал?

-- Помилуйте, самое обычное дело, -- господин Харон вдруг рассмеялся. -- Ну и вопрос.

-- Поясните, пожалуйста, -- нахмурившись, попросил писатель. -- Постойте... я, кажется понял. Он что, тоже попал во временную ловушку? Нет-нет, не отвечайте, я сам... сейчас... это как в сказке про рыцаря и дракона, верно? Рыцарь побеждает дракона, который всех пугал, ел и сидел на своих сокровищах -- сокровища соблазняют его -- он сам превращается в дракона? И даже в такого, ну, еще злее, еще сильнее, еще более жадного? Скажите, -- писатель воодушевился, -- может быть, он теперь и сам стал вашим товаром, и среди прочих игрушек вы его продаете?

-- Ну вы горазды болтать, -- заметил господин Харон.

-- Что, я не угадал? -- писатель был разочарован.

-- Да нет, конечно, -- господин Харон смаковал зелье в своей длинной трубке. -- Какие там драконы. То есть, не скрою, есть и такая игрушка, и совсем недорого... но Хранитель тут ни при чем.

-- Но... почему же тогда? -- писатель растерянно пошевелился в кресле.

-- Так ведь спасать -- это приятно. Особенно если ты в общем-то не умеешь ничего другого. Сразу почет. Благодарность, -- господин Харон утопал в клубах ароматного дыма. -- А с другой стороны, дело это хлопотное. Поди найди того, кто нуждается в спасении.

-- И что же? -- писатель все еще не понимал.

-- Ну как -- что. Некоторые спасители так действуют: убеждают спасаемых в том, что те являются жертвами. Сказала жертва "да" -- можно спасать. Другие и не спрашивают. Третьи скоро приходят к тому, что создание утопающих -- дело рук самого спасителя. Сначала толкают их в реку, губят, значит, потом тут же спасают к восторгу зрителей. Если у них, конечно, получается. Ну, а четвертые... обнаруживают, что толкать, в общем, тоже приятно. А спасать -- это уж как получится, да и в конце концов вовсе не обязательно.

-- А как же зрители? -- спросил писатель. -- Разве они в этом случае выражают восторги?

-- По-разному, -- пожал плечами господин Харон. -- Но чаще -- выражают.

Писатель задумался. Господин Харон нисколько ему не мешал и, по-видимому, наслаждался тишиной. Лишь часовые механизмы тикали о чем-то и позвякивали друг с другом.

Из-под дальнего темно-вишневого бархатного кресла выполз крошечный дракон. Но рыцарь был еще меньше, и доспехи его сверкали при свете электрической лампы. Он храбро сражался с драконом, который поливал его зеленоватым пламенем из разинутой пасти. Рыцарь сделал выпад мечом. Дракон отскочил и ударил соперника когтистой лапой. Рыцарь упал на одно колено. Дракон склонился над ним, чтобы довершить дело прямым огнем. Но рыцарь, опаленный пламенем, изловчился и срубил дракону три его головы. Они упали с тихим стуком на паркет и покатились к груде сокровищ. Безголовое тело дракона, содрогаясь в конвульсиях, также отступило к своему золоту и бриллиантам. Оно залезло на большую кучу старинной посуды и -- бац! -- рассыпалось золотом. Три головы дракона превратились в круглые чаши, украшенные рубинами. С рыцарем тоже происходила трансформация. Проявилась составная структура его лат: они были скреплены как бы из отдельных кусочков плоского конструктора; на шее его несимметрично набухли две огромные опухоли. Очень скоро все было кончено: новый дракон, на вид больше и злее прежнего, в латах из сверкающей чешуи, влез на гору сокровищ, и все это вместе уехало в пещеру за креслом.
Писатель наблюдал. Продавец магазина грустных игрушек курил трубку, вытянув ноги.

-- Господин Харон... господин Харон!

-- Ну что вам? -- неохотно очнулся продавец.

-- А если я... если мы с товарищем... спасем какую-нибудь проклятую игрушечную душу... нас тоже ждет это?

-- Что -- это? -- господин Харон внимательно посмотрел на своего покупателя.

-- То, что случилось с принцем. С Хранителем. -- Писатель был сильно взволнован.

-- Не знаю, -- господин Харон снова пожал плечами. -- Если боитесь, можете себя поберечь.

-- А скажите, -- голос писателя дрожал, -- вам известны случаи, когда со спасителем... подобного не случалось?

-- Мне нечем вас утешить, -- помолчав, произнес господин Харон. -- Если хотите, скажу, что нужно надеяться на лучшее.

-- Значит, -- писатель сразу повеселел, -- вы полагаете, что есть надежда?

-- Зачем вы меня спрашиваете? Если хотите -- надейтесь.

Писатель снова как будто поник, голова его отяжелела, он весь утонул в кресле.

Господин Харон не торопился.


* * *

Утром в пятницу на чай собирались ученые. Когда-то была такая традиция у теоретиков, а экспериментаторы жили по-своему. Но теперь и тех, и других осталось мало, институты закрывали, расформировывали, переподчиняли разным ведомствам. На зарплату ученый мог купить единый проездной билет на месяц, на все виды транспорта, включая даже метро -- а на хлеб после этого не осталось бы. Спрашивали об этом у начальства, а начальство и разозлилось: если, говорит, за все годы работы вы так мало заслужили -- шли бы в дворники, это все не наше начальское дело. У нас, говорит, у начальства, зарплаты большие. И действительно, у начальства были очень большие зарплаты.

Ученые, и теоретики, и экспериментаторы собирались на чай. Чаще всего за чаем говорили о науке. Иногда кто-то один пересказывал свои собственные размышления, а другие слушали, спорили и задавали вопросы. Один теоретик рассказал, как он пришел к выводу, что разные метры, килограммы, секунды, фарады, -- словом, единицы измерения, -- теоретикам для их теорий вообще не нужны. Экспериментаторы этому совершенно не удивились, они всегда про себя такое подозревали про теоретиков. А теоретики и правда, подумав, согласились.

Напившись чаю, собирались расходиться. Как вдруг один молодой аспирант спросил:

-- А как мне найти Евгения Львовича? Я тут его статью читаю, хотел посоветоваться.

Ученые переглянулись.

-- Женя... --- сказал самый старший ученый, -- вы знаете, я слышал о нем очень страшные вещи. Но пока не хотел бы этому верить.

-- Я ему звонил, -- тихо сказал аспирант. -- А он не отвечает. В трубке даже гудков не слышно, только писк и скрежет.

-- Я тоже слышал, что... что он сгорел в своей квартире, -- сказал бородатый экспериментатор. -- Но, мне кажется, это невозможно. Он никогда не курил, а с электроприборами всегда был на "ты".

Кивая друг другу на прощанье, ученые расходились.


* * *

-- Должен признаться, -- веско произнес господин Харон, -- эта сказка -- из самых нелепых, которые я когда-либо слышал.

-- Зато короткая, -- писатель устало, но счастливо улыбался.

-- А вы уверены, что она подойдет? -- продавец подарил покупателя насмешливым взглядом.

-- А это вы решаете, не я, -- отвечал писатель.

-- Почему же я? Решает судьба... -- господин Харон откинулся в кресле. -- Ну хорошо, все-таки: давайте я повторю вам в общих чертах то, что от вас услышал.

-- Валяйте, -- писатель зажмурился, как кот.

-- Итак, некий ученый, экспериментатор, сделал открытие. Но поставить эксперимент, как я понял, ему мешал недостаток средств. Или нет?

-- Вроде того, -- подтвердил писатель.

-- Тогда он обошелся подручными средствами и построил довольно несовершенную установку. А дальше -- он наблюдал эффект, хотя и более сильный, чем ожидал -- и это все, что достоверно известно. Так?

-- И даже качественно другой эффект, -- кивнул писатель.

-- Сам ученый считает, что он сумел открыть канал между Вселенными, так называемую кротовую нору. И в этот канал к нему в лабораторию провалилась девочка лет восьми. Кстати, принцесса. Но что-то прошло неудачно, и она превратилась в апельсин.

-- В памело, -- поправил писатель. -- Или помело. Я не знаю, как правильно.

-- Словом, во что-то цитрусовое. Другие ученые не спорят с тем, что некий эффект был получен, но сами видели только фрукт, который лежал на стуле. После автор открытия жаловался, что фрукт был украден. Согласно версии коллег, после этого герой сказки сошел с ума и был отправлен в отпуск на лечение. Но лечение не помогло. Ученый продолжал бредить. Он сконструировал механический апельсин, о котором рассказывал, будто нашел его в других мирах, там, где оказывался благодаря своей установке. Этот апельсин он постоянно посылал в кротовую нору, и тот неизменно к нему возвращался. Он демонстрировал этот эксперимент коллегам, но те видели в нем лишь обыкновенную ловкость рук. Так?

-- Не возражаю, -- с улыбкой сказал писатель.

Вдруг где-то сверху, под потолком, раздался долгий, медленно исчезающий звон. Продавец грустных игрушек удивленно поднял глаза, засунул руки в манжеты престранной, между прочим, одежды своей -- так, халат не халат, а строгого покроя и как будто даже костюм -- и правой рукой из левого рукава вынул свернутый лист бумаги. Развернул, пробежал глазами.

-- Установка "Исчезающий апельсин..." артикулярный номер... цена... -- бормотал он, очевидно, сверяясь с документом... -- Что же, вас можно поздравить: в нашем магазине есть такая игрушка.

-- Теперь есть, -- уточнил писатель.

-- Ну что вы. Если она есть, значит, была всегда. У нас такие порядки, -- пожал плечами господин Харон. -- И вы, как я понял, рассчитываете на продолжение вашей... сказки? Должен вас предупредить: все, что я сейчас повторил, окончательно и бесповоротно вписано в паспорт товара.

-- И всегда было вписано? -- поинтересовался писатель.

-- Разумеется.

-- Тем лучше. -- Писатель глубоко вздохнул. Он не скрывал волнения, да это и было бы бесполезно. Руки его дрожали, на лбу выступила испарина. -- А вот продолжение...

-- ...только не растекайтесь мыслию по древу, -- наморщив лоб, перебил его господин Харон. -- Покороче, паспорта у наших игрушек не резиновые. И без поэзии, будьте любезны.

-- Хорошо, -- писатель вынул платок из нагрудного кармана мятой рубашки и отер лицо. -- Осталось добавить всего-то пару слов на языке технической документации. Отсутствие признания в научном мире только раззадорило сумасшедшего ученого. Он продолжил эксперименты на дому. Если ему верить, механический апельсин в некотором роде даже пристрастился путешествовать по другим мирам -- а вот сам ученый никак не мог выйти из родной Вселенной. Для домашней установки он имел слишком большие размеры.

-- Пока все точно по паспорту, -- подтвердил продавец, сверившись с документом.

-- В один прекрасный день, -- писатель говорил с явным трудом, чувствуя, как ком подступает к горлу, -- не спрашивайте, как это вышло, ученому удалось запаковать себя в механический апельсин. Домашняя установка была выведена на полную мощность и даже более того, хотя сам он сказал бы вам, что мощности от установки как таковой не требуется...

-- Оставьте поэзию, -- поморщившись, перебил его господин Харон.

-- Виноват, -- смутился писатель. -- словом... он здесь.

-- Что?! -- господин Харон так и подскочил в кресле. Выглядело это несколько неожиданно для человека его комплекции.

-- Домашняя установка ученого, -- объяснил писатель, -- справилась с тем, чтобы транспортировать ученого в другую Вселенную. Через тоннель типа "кротовая нора". Так что сейчас он у меня в кармане. -- В подтверждение своих слов писатель полез рукой в карман и извлек механический апельсин.

-- Смешная шутка, -- пожал плечами господин Харон. -- Это игрушка из нашего магазина, я даже собирался ее списать, поскольку мы давно ее не досчитывались. Не знаю уж, как она к вам попала...

Под потолком снова раздался звон, на сей раз не исчезающий вдалеке, но издалека приходящий, ближе и ближе. Оглушительным аккордом, мощным многозвучием он разрешился. Господин Харон зажал уши, согнулся, опустил голову на колени. Механический апельсин на этом фоне раскрылся еле слышным щелчком.

Ученый вышел из апельсина.

С осоловелым видом он покрутил головой. Огляделся. Кинулся вглубь магазина. Раздался грохот. Господин Харон закрыл лицо руками. Писатель вскочил, и его со скрипом отпустило мягкое кресло.

-- Друг, что случилось?! -- закричал он. -- Сейчас! Я бегу к тебе! Где ты?

-- Ну что вы суетитесь, как болван? -- процедил сквозь зубы господин Харон. Писатель махнул рукой и кинулся в ту сторону, откуда слышался шум. Он споткнулся о камень Сизифа, он сбил с ног старшую из Данаид, почтительно извинился и получил игрушечным ковшом в глаз. Держась за глаз рукой, писатель сделал еще пару шагов и подошел к небольшой двери, из-за которой раздавались глухие звуки и странное бульканье.

-- Включите ему свет, -- мрачно посоветовал господин Харон.

-- Но... что с ним? За этой дверью... он сражается с кем-то? Что он там делает?

-- Полагаю, ваш товарищ за этой дверью пьет воду из унитаза.

Писатель подскочил как ужаленный. Он щелкнул кнопкой выключателя. За дверью раздался всплеск. Грохот утих. Возобновилось с новой силой удовлетворенное бульканье. Писатель прислонился к стене рядом с дверью в уборную и закрыл глаза.

-- Баловство, -- продолжал ворчать господин Харон, -- цивилизация превратила вас в неженок. Если бы мы встретились с вами триста лет назад -- ваш приятель тут же и помер бы по вашей милости. Ну, было бы у меня ведро воды заготовлено, ну два, разве ему этого бы хватило? Он ведь у вас только-только из апельсина. Такие сюжеты надо продумывать до последней мелочи...

Дверь распахнулась. Писатель раскрыл глаза. Ученый стоял в дверном проеме, бородатый и мокрый. С его бровей и усов стекала вода. За его спиной, в глубине кабинки, освещенной мягким электрическим светом, сверкал фарфоровый унитаз.

-- Привет, -- сказал ученый.

-- А вот девушки, -- голосом, дрожащим от пережитого потрясения, отозвался писатель, -- выходили из апельсина совершенно голыми.

-- А входили одетыми? -- оглядев себя, уточнил ученый.

-- Я не думал об этом, -- признался писатель.

-- А надо думать, -- пожал плечами ученый. -- Думать вообще бывает полезно.

Господин Харон отозвался из глубины кресел:

-- Я как раз хотел сказать то же самое.

-- У нас мало времени, -- сказал ученый. -- Отсчет уже пошел, видите? Вечные двигатели, которые работали здесь на временной аномалии, останавливаются. Пора действовать.

-- Уходим, -- согласно кивнул продавец магазина грустных игрушек, высоко поднял руку в рукавах-манжетах и щелкнул пальцами. Ликующий вопль Ваньки-Встаньки заглушил возмущенное бульканье водопроводных труб.


* * *
Ветер шевелил жасминовые кусты, не простые, а волшебные. Крошечные феечки прятались в них, и феечкам было страшно. Феечки владели удивительным языком запахов, не терпели грубых выражений и предпочитали нежнейшие ароматы. Но сейчас они старались молчать, хоть и были немного болтливы, то есть, это им давалось непросто. Страшный человек, который приближался к ним по шестой аллее внешнего парка, мог их услышать, и тогда -- ах, ужас, который ждал их в этом случае, был просто невыразимым. Чтобы не проговориться, они укрылись в цветах жасмина, хотя цветочный запах гремел в их ушах изматывающе-томной песней о любви, от которой голова становится тяжелой, и в то же время невозможно заснуть. Феечки сидели тихо. Страшный человек приближался.
Серебряная паутина засверкала на пути у того, кто шел вперед размеренным шагом -- как ширма, как прозрачная занавеска. Под пристальным взглядом человека она принялась разматываться по спирали, собираясь в кокон, но этот кокон был великоват для любой земной бабочки. Наконец, рыхлое стало плотным, серое и серебряное -- черным и белым, очертания кокона определились; на аллее стоял самый обыкновенный служащий в темных очках, слегка похожий на моль.

-- Мой принц, -- и он чихнул, согнувшись в поклоне.

-- Я предупреждал вас, -- ровным голосом отвечал ему тот, кого он приветствовал. -- Все это осталось в прошлом. Если вас замучила ностальгия, готов вас отправить туда же, навечно.

-- О нет! -- служащий, напоминающий моль, склонился еще ниже, -- простите меня, господин Хранитель Апельсиновой Рощи! Я думаю только о будущем, и все мои заботы лишь о том, как достойно обустроить ваш праздник.

-- Что на этот раз? -- Хранитель Апельсиновой Рощи, в прошлом чей-то принц, остановился и, скрестив руки на груди, смотрел на своего подчиненного взглядом, выражающим скуку.

-- Ваша матушка, господин Хранитель... -- говоривший понизил голос до шепота. -- Она настаивает на том... она желала бы участвовать в маскараде!

Что-то промелькнуло в глазах Хранителя, но тут же взгляд его снова потух.

-- Вы объяснили ей, что все маски и костюмы на моем балу -- настоящие? -- спросил он.

-- О, много раз, и на всех доступных мне языках, -- шевеля усиками, прошелестел служащий, -- но Ее Вели... но Мадам не изволит ничего слушать. Она как будто не замечает возражений... да и тех, кто осмеливается ей возражать.

-- Она вряд ли способна что-либо здесь замечать, -- усмехнулся Хранитель Апельсиновой Рощи.

-- Кроме того, -- продолжал служащий, похожий на моль, -- Мадам настаивает, чтобы на этом балу вы, господин Хранитель, не были одноглазым.

-- Я и не собирался, -- пожал плечами Хранитель. -- Хорошо. Ступайте, проверьте, достаточно ли сухи крылья стрекоз.

-- Слушаюсь, мой господин, -- пятясь назад, немного громче проговорил служащий, -- но, осмелюсь уточнить, что же прикажете отвечать вашей матушке?

-- Да что угодно, -- рассмеялся Хранитель, -- все равно она вас не услышит. Идите. И смотрите, не вздумайте впредь отрывать меня от дела по пустякам.

Служащий, поклонившись, исчез.

Хранитель полез рукой в складки своего плаща, достал оттуда небольшую слегка закопченную стеклянную колбу. Вынул пробку, закрывавшую горлышко. Шагнул вбок и взялся за ветку жасминового куста. Ветка затрепетала, нежный, пряный, чуть горьковатый аромат смешался с запахом жасмина: это маленькие феечки кричали от страха, прячась в цветах. Хранитель улыбнулся, надломил ветку, аккуратными движениями собрал с нее цветы в колбу и закрыл колбу пробкой. Он шел, а жасминовый куст посылал проклятия ему вслед, захлебываясь рыданиями в недрах каждого несорванного цветка и теша ноздри Хранителя изысканным ароматом. Вскоре он свернул на аллею номер пятнадцать, и крики феечек стали ему невнятны: ветер унес их.

-- Что такое черная магия? -- Хранитель давно уже приобрел привычку говорить вслух неизвестно с кем. -- Знаменитые злодеи, могущественные волшебники, испокон веку делали вид, что владеют этим искусством. В большинстве случаев, однако, речь шла о самой обыкновенной магии, примененной с жестоким намерением или просто в дурном настроении. Чем сильнее волшебник, тем больше впечатляет его работа. Но разрушать всегда проще, чем строить, поэтому черная магия среди невежд считается сильнее прочих: эффект, производимый волшебником, ударившимся во зло, бывает ярче прежних его достижений. Ближе других к истине те, кто называет черную магию -- магией отчаяния. Ну а если быть точным...

"Клик-клок!" -- раздалось из его нагрудного кармана.

-- Пора! -- воскликнул Хранитель. И, срезав немного вдоль аллеи номер семнадцать, свернув затем на аллею номер четыре, он побежал.


* * *
Дамы блистали. Экстравагантные шляпки затмевали одна другую, карликовые эльфы, театральные пажи, летали вокруг, разбрасывая разноцветные искры. У Феи Парковых Клумб на шляпке была клумба из живых тюльпанов, но тюльпаны уже отцвели, и клумба имела суховатый вид. Ученые Лаборантки из Ботанического Сада все как одна были в коротких белоснежных халатиках, а на хорошеньких головках носили плетеные бамбуковые панамки с круглыми дырками для аккуратных рожек, остреньких, невысоких. Кавалеры самых различных форм и размеров отнимали у лакеев и подносили дамам прохладительные напитки с подносов, говорили комплименты, старались произвести впечатление или просто уныло дулись в тени иногда стройных, иногда скрюченных узлом кипарисов. Один кавалер, не разобравшись, очаровал своим обхождением суккуба с гранатовых плантаций (служившего там сторожихой), и теперь бегал от него, выкатив белки глаз и высунув язык от усталости, а суккуб, хищно и порочно хихикая, летал невысоко над землей и тревожил кавалера, стараясь ущипнуть его за филейные части. Кавалеру давали дорогу, вздыхая и переглядываясь: доживет ли он до открытия праздника? Суккубы быстро утомляют своих жертв.
Гигантские колокольчики неподалеку на клумбе-лужайке стали звенеть, отмеривая часы ровным счетом. На круглую сцену по аллее номер один вышел Хранитель Апельсиновой Рощи. Легким поклоном он приветствовал публику и даже послал дамам воздушный поцелуй, что могло показаться неожиданным жестом от человека его комплекции. К тому же, он все-таки снова был одноглазым. Дамы, однако же, захихикали, некоторые закрылись веером, а другие, сложив веер, на мгновенье прижали его к губам. Это значило что-то важное на языке любви, но что именно? даже те, кто хорошо с ним знаком, отчаянно путаются в его диалектах. Кавалер, загнанный суккубом, жалко хрипел где-то в верхних ложах, покорно позволяя себя облизывать длинным лиловым, по-кошачьи шершавым языком. Хранитель Апельсиновой Рощи говорил приветственную речь; старенькое заклинание, наложенное, чтобы усилить звук, не рассчитанное на залы без стен, время от времени давало сбои. Кое-что, однако же, можно было расслышать.

-- В каждом из старинных граждан нашего королевства хранится достаточно информации... и достаточно, как бы это вам сказать -- стоков информации... чтобы, вместе с ростком времени, построить из них целый мир! Конечно, лишний мир нам здесь не нужен, его придется закинуть далеко-далеко. Но я могу доказать...

-- Какая скука! -- воскликнула милейшая сдобная дама, поводя плечиком. -- Он хочет показывать нам свои злые фокусы, и от них опять не будет никакого проку.

-- Позвольте, фрау Кирхен, разве вам не любопытно... -- осклабился сидящий рядом сатир.

-- Ни капельки! -- отрезала фея. -- Все, что меня интересует -- парочка полезных деревьев для моего сада. Этот надутый дурак напревращал с дюжину старых волшебниц в разные виды цитрусовых деревьев. Но как он убедил их, почему они согласились -- этого, конечно, он не расскажет. Наоборот, начнет тут...

-- А может быть, он их обманул? -- хитро прищурился сатир.

-- Вот я же и спрашиваю, как у него это получилось! -- надула губки фрау Кирхен.

Хранитель между тем в самом деле готовился фокусничать на сцене, и публика ахнула. Резкий запах аммиака, смешанный почему-то с ароматом дикой сирени, хлестнул по носу всех собравшихся, вплоть до верхних рядов. Это хозяин праздника вынул пробку из той самой колбы, которую принес с собой в складках плаща.

-- Тьфу ты, -- презрительно скривилась фрау Кирхен, -- наловил душистых фей, да к тому же наполовину дохлых! Таких-то на хорошее дерево нужно несколько сотен.

Небольшой смерч поднимался над колбой, черный со странными сверкающими пузырями внутри. Пузыри раздувались, быстро улетая прочь, и в каждом из них публика успевала увидеть одного или нескольких совершенно слепых кротов, почему-то разноцветных, наделенных странно разросшимся, удивительным носом.

Сатир сказал:

-- Такие, если выживут, пророют мощные норы.

-- Если выживут... -- прошелестело как будто нежное эхо, быстро пролетая меж деревянных кресел.

-- Эгла! -- всплеснула руками фрау Кирхен. -- Милочка вы моя! Подождите! -- и, подобрав юбки, принялась ловко проталкиваться между рядами, вдоль ложи к выходу.

-- Как видите, -- гремел между тем на сцене хозяин праздника, -- возможно создавать новые миры, и я готов научить вас к тому же, как делать небывшими старые. -- Он сделал знак рукой, и на сцену стали вывозить тележки с апельсинами, мандаринами, померанцами, клементинами, меропами и прочими плодами в красноватых, желтых, ярко-оранжевых шкурках. К ногам Хранителя подкатился огромный, рыжий, как солнечный лис, апельсин; тот, наклонившись, поднял его и показал публике.

-- Не правда ли, -- продолжал он, -- каждый садовник иногда чувствует себя демиургом, мастеровитым божеством, способным разрушать и создавать смертные миры если не из ничего, то по крайней мере из чего-то очень немногого?

Апельсин раскрылся, и из него вышел ученый. Он сказал:

-- Точнее, из очень плотно упакованной информации.

Ученый достал из апельсина шланг за один конец и принялся глотать воду.

-- Что вы себе позволяете? -- тихо сказал Хранитель. Он казался растерянным. Заклинание-усилитель сработало, и его вопрос был хорошо слышен сидящим в зале. Он сразу же добавил, -- Немедленно уберите шланг!

Из апельсина вышел писатель.

-- Вы уж простите нам наши манеры, милостивый государь, похититель феечек! -- Он развел руками. -- Мы, изволите видеть, только что из апельсина. -- Писатель сунул руку в апельсин и с извиняющейся улыбкой извлек оттуда другой шланг, прозрачный с цветочками. Он тоже начал жадно пить, а шланг местами немного раздувался, как удав, проглотивший колонну марширующих кроликов.

-- Да что за чепуха, в конце концов! -- вскричал Хранитель, побагровев. -- Я просто вырву сейчас у вас эти шланги, и вы расцветете апельсиновыми деревьями, как это всегда бывает с непрошеными гостями!

Он сделал шаг, но сзади был схвачен цепкой рукой за плечо. Он оглянулся, как-то по-детски ахнул и осел на одно колено.

-- Матушка...

Перед ним стояла невысокая царственная женщина, между прочим, нисколько не голая. Одета она была несколько старомодно, зато по-королевски. У ее ног лежали оранжевые полупрозрачные шкурки плода, весьма напоминавшего мандарин.

-- Мне стыдно за вас, ваше высочество, -- сухо сказала она и второй, свободной рукой взяла Хранителя за ухо. Тот взвыл и наморщил нос.

-- Ваше величество, королева Неклементина! -- улыбаясь от уха до уха, выговорил писатель. -- Не сочтите меня невежей, но, пожалуйста, позвольте предложить вам этот скромный шланг!

-- Давайте, -- кивнула королева, -- а не то я вот-вот пущу корни прямо на сцене.

Подумав, она отпустила плечо Хранителя, продолжая держать его за ухо, и освободившейся рукой жадно схватила шланг, в котором чудесным образом не иссякала вода.

Девушки, выходя из фруктов, тут же получали возможность напиться. Ученый стоял и растерянно оглядывал красавиц из мандаринов, лимонов, мероп... кто-то подергал его за рукав.

-- Ваше высочество! Принцесса Непамела!

Это была она, маленькая принцесса. Огромными глазами она глядела на него снизу вверх и улыбалась.

-- Но прошу вас, пейте! -- спохватился ученый.

-- Между прочим, -- господин Харон подал голос из апельсина, -- мои счетчики никогда еще не крутились так бешено. Водопровод работает и все, как полагается, но, думаю, я банкрот.

-- Не тревожьтесь, господин Харон, -- отозвалась королева Непамела, вытирая королевским рукавом мокрые губы. -- Сегодня вы продали немало игрушек. Вы получите за них по прейскуранту звонкой монетой; думаю, мы выпишем вам к тому же парочку премий вместе с государственными наградами. Этого хватит, чтобы заплатить по счетам.

-- Что же, посмотрим, -- осторожно сказал продавец грустных игрушек. -- Пока предпочитаю не покидать свой апельсин. То есть, свой магазин.

-- Это как вам будет угодно, -- королева пожала плечами, -- все, что нужно, вам доставит королевский курьер. -- Ну вставай, сынок, -- сказала она Хранителю, -- и поклонись гостям! Тебе повезло, они тебя расколдовали, хотя, очевидно, не собирались этого делать. Поди ко мне, дитя мое! -- она обернулась, наконец, к Непамеле. Та кинулась к матери. Королева и принцесса обнялись крепко-крепко.

Принц поднялся, отряхнул колено и улыбнулся. Он был совсем юный на вид, лет не больше семнадцати.

-- Очень рад, -- сказал он. -- Вы меня не узнаете, потому что я только что был старым одноглазым злодеем. Но, знаете, это случается с людьми. Я от души вам благодарен. Чувствуйте себя, как дома, присоединяйтесь к нашему празднику, господа!

Публика, которой представление очень понравилось, громко захлопала в ладоши -- у кого были ладоши, разумеется.


* * *
Много позже писатель и ученый сидели за уютным столиком вместе с королевским семейством. Они пили чай из говорящей посуды и ели вкусные горячие бублики.

-- Но как вы вернетесь домой? -- спросила принцесса.

-- Я проведу их, сестренка, -- пообещал принц, быстро проглотив кусок бублика. -- У меня пока еще сохранилась память о былых злодействах где-то в закоулках моей головы. Помнится, я легко умел путешествовать между мирами.

-- А что, если мы попадем куда-нибудь не туда? -- поинтересовался писатель.

-- Значит, будем путешествовать! -- радостно подхватил принц. -- Кстати, несколько девушек из апельсинов ни с того ни с сего заявили, что отправятся с нами!

Ученый поперхнулся душистым бубликом.

Где-то невообразимо далеко, на краю глаза, за плечом, где время течет иначе, в пыльной лаборатории за запечатанными дверьми поднималось шуршание, холодное шлепанье мохнатых лап по старинным выпуклым вверх экранам, горловое клокотанье упрятанных в стену труб. Маленькая веселая нечисть, лабораторные и приборные, которым жилось привольно, потому что в них пока еще никто не верил, готовилась к празднику, ожидала гостей. Они-то нисколько не сомневались, что, кроме ученых, к ним когда-нибудь пожалуют и принцы, и девушки, а девушки -- это всегда интересно.


Сказку сочинила Юлия Фридман.
Картинки нарисовала Марина Шафеева.



Назад,
к оглавлению